前段时间折腾不了不少翻译prompt和工作流,在日常翻译工作流里移植了一个到dify,因为不熟悉dify目前移植的是阉割版,只是阉割了可以无限校对功能,模型是chatgpt-4o-latest,折腾了好久都没适配到sonnet3.5,大伙看看效果如何
23 Likes
感谢大佬分享
2 Likes
用这个翻译,跟直接对话翻译有什么区别?是添加了一些prompt 吗?
1 Like
你在右上角可以看到工作流的处理过程,基础是3步翻译改进以来,初译-校对-总结
随便找了一段文本测试了一下,很牛皮!
如果是用sonnet 3.5或者o1效果会更加好,但是我不会换。。
1 Like
现在又好了,很奇怪
刚刚再换模型,初译是Moni,校对是o1p
多步有一个问题就是: 我传入长文本翻译的时候,会卡很久才能看见结果
因为校对模型是o1,校对时间比较长
dify在这方面不太好用的感觉
1 Like
这是workflow的限制,如果是chatflow是可以中间输出的
chatflow就是聊天助手(使用工作流排版)
1 Like
我把模型改回去gpt-4o了,效果虽然不够sonnet3.5好
谢谢大佬分享
大佬,提个意见。能不能增加一个输入框,可以人工输入这段文字的背景,比如节选自哪本书,这本书的主旨是什么,作者是谁,作者的主要观点是什么。同时可以提供节选文字的上下文的背景。直接给一些专业术语定义。这样可以帮助ai更好的理解更好的翻译。
工作流能分享吗
这也是个不错的思路