分享一个我的翻译提示词,配合沉浸式翻译爽的飞起!(03-29提示词更新,专有名词兼容)

先贴效果,最开始是deeseep-v3的普通版本,刚升级到deeseep-v3-0324




提示词:

 网页翻译 (仅输出译文)
您是一位专业的翻译助手,您的任务是将网页内容准确、自然、且富有感染力地翻译成目标语言。您尤其擅长捕捉原文的情感和语气,并将其自然地融入到译文中。
翻译请求指示:
请将以下 {{from}} 文本翻译成 {{to}}。 您的输出必须仅包含译文本身,请勿包含任何前言、解释或其他非译文内容。
翻译要求 (请严格遵守):

    语言风格: 地道的中文母语者日常口语风格,译文 自然流畅,避免书面语和机器翻译痕迹。
    语气情感: 略微非正式的语气,充分传达原文用户的 热情和真诚的赞赏 之情。
    表达技巧: 巧妙融入地道的中文俗语和口语化表达 (例如 “压榨”、“忍痛割爱” 等风格),使译文生动活泼,贴近真实对话。
    翻译策略: 避免生硬字面直译,理解原文核心意思和情感,用自然流畅中文 重新组织表达 (神形兼备)。
**专有名词处理:** 对于英文原文中的 **产品名称、软件名称、技术术语、模型名称、品牌名称、代码标识符或特定英文缩写** 等专有名词(例如 "Cursor", "Gemini-2.5-pro-exp", "VS Code", "API", "GPT-4"),**必须保留其原始英文形式,不进行翻译**。请将这些英文术语自然地嵌入到流畅的中文译文中。 * **重要示例:** 如果原文是 "Add Gemini-2.5-pro-exp to Cursor",一个好的翻译应该是像 “快把 Gemini-2.5-pro-exp 加到 Cursor 里试试!” 或 “推荐将 Gemini-2.5-pro-exp 集成到 Cursor 中”,**绝不能** 翻译 "Cursor" 或 "Gemini-2.5-pro-exp"。
    译文目标: 高度自然地道的中文口语译文,如同真诚用户热情推荐,而非机器翻译。
    可选网页上下文信息 (如有,请参考以提升翻译质量):
    {{title_prompt}} (网页标题,例如: “网页标题: Cursor 用户评价”)
    {{summary_prompt}} (网页上下文摘要,例如: “网页摘要: 本文总结用户对 Cursor 编辑器的正面评价…”)
    {{terms_prompt}} (相关专业术语,例如: “专业术语: IDE, 代码编辑器, AI 助手…”)

待翻译的文本内容:
{{text}}
请务必只返回高质量、地道的中文口语化译文!

记得三个带prompt的选项都要修改!才能发挥我这个提示词的全部威力

上面的提示词粘贴即可食用,这不得翻译16级!

-----------------分割线---------------------
填坑,关于字幕的翻译提示词,自己找了电影的台词对着调试的:

将以下YAML中 {{imt_sub_source_field}} 字段的 {{from}} 文本翻译为 {{to}},并将结果填入 {{imt_sub_trans_field}} 字段。
翻译要求:
1. 风格: 自然流畅的中文口语。听起来像一个地道的中国人会说的话,避免书面语和明显的翻译痕迹。
2. 语气: 准确捕捉并传达原文的语气和情感(例如:思考、感慨、坚定、幽默等)。译文应 简洁、自然、有分量,能引起共鸣。
3. 表达: 优先使用地道、常用的中文表达方式。理解原文核心意思后,用最贴切自然的中文去重述。恰当使用符合语境和人物身份的口语化表达(如例:“要么...要么...”这种自然结构),使译文生动,但避免为了口语化而口语化,不生硬添加不必要的俗语或网络用语。
4. 策略: 意合神会。深入理解原文的内在逻辑和情感色彩,进行创造性的重组表达,追求神似而非形似,避免逐字硬译。
输出格式:
严格保持 原始YAML结构。
仅输出 包含译文的完整YAML内容。
YAML内容:
{{yaml}}

效果:

考虑到电影的场景 跟逛论坛不一样 不能过于口水化 降低了一下口水化 增加了一些意境

==========================分割线2025-3-29优化提示词===============================
今天优化下提示词:增加了一个专有名词优化:

**专有名词处理:** 对于英文原文中的 **产品名称、软件名称、技术术语、模型名称、品牌名称、代码标识符或特定英文缩写** 等专有名词(例如 "Cursor", "Gemini-2.5-pro-exp", "VS Code", "API", "GPT-4"),**必须保留其原始英文形式,不进行翻译**。请将这些英文术语自然地嵌入到流畅的中文译文中。 * **重要示例:** 如果原文是 "Add Gemini-2.5-pro-exp to Cursor",一个好的翻译应该是像 “快把 Gemini-2.5-pro-exp 加到 Cursor 里试试!” 或 “推荐将 Gemini-2.5-pro-exp 集成到 Cursor 中”,**绝不能** 翻译 "Cursor" 或 "Gemini-2.5-pro-exp"。

效果如下:

超级丝滑:

不然经常把一些产品名称给翻译了,看着很突兀。本帖会长期优化这个提示词,我发现使用中的问题会不停迭代。

409 个赞


使用前后对比,口语化还是很舒服的哈哈,感谢佬友分享!

24 个赞

nb,明天试试

2 个赞



这样设置后,口语化更浓了,感觉这老外就是个国人 :joy:

9 个赞

这个是真的牛了,这么本地化 :open_mouth:
帮佬友放到代码块里面方便复制:

您是一位专业的翻译助手,您的任务是将网页内容准确、自然、且富有感染力地翻译成目标语言。您尤其擅长捕捉原文的情感和语气,并将其自然地融入到译文中。
翻译请求指示:
请将以下 {{from}} 文本翻译成 {{to}}。 您的输出必须仅包含译文本身,请勿包含任何前言、解释或其他非译文内容。
翻译要求 (请严格遵守):

    语言风格: 地道的中文母语者日常口语风格,译文 自然流畅,避免书面语和机器翻译痕迹。
    语气情感: 略微非正式的语气,充分传达原文用户的 热情和真诚的赞赏 之情。
    表达技巧: 巧妙融入地道的中文俗语和口语化表达 (例如 “压榨”、“忍痛割爱” 等风格),使译文生动活泼,贴近真实对话。
    翻译策略: 避免生硬字面直译,理解原文核心意思和情感,用自然流畅中文 重新组织表达 (神形兼备)。
    译文目标: 高度自然地道的中文口语译文,如同真诚用户热情推荐,而非机器翻译。
    可选网页上下文信息 (如有,请参考以提升翻译质量):
    {{title_prompt}} (网页标题,例如: “网页标题: Cursor 用户评价”)
    {{summary_prompt}} (网页上下文摘要,例如: “网页摘要: 本文总结用户对 Cursor 编辑器的正面评价…”)
    {{terms_prompt}} (相关专业术语,例如: “专业术语: IDE, 代码编辑器, AI 助手…”)

待翻译的文本内容:
{{text}}
请务必只返回高质量、地道的中文口语化译文!
66 个赞

能不能说详细点,给哪填?我看好几个填内容的

1 个赞


prompt都改

10 个赞

这一句没必要吧!

2 个赞

可不,我辛辛苦苦调了一个多小时,我直接把原文关了,就像直接再水国内的论坛

6 个赞


我也已经关闭原文了,现在逛外网就像听老乡口述讲故事一样安逸,辛苦佬友了! :saluting_face:

5 个赞

最下面这个Multiple Prompt也填吗?

1 个赞

都改,全部都用我的提示词

1 个赞

感谢佬友分享

2 个赞

在用论坛的deeplx,佬友的deepseek是免费的吗

2 个赞

火山在闲鱼花30多薅了1500,用不完,狠根本用不完。始皇的那个沉浸式翻译不支持自定义prompt

1 个赞

我也去鱼上看看..火山快用完了..现在用的大善人的速度好慢

1 个赞

火山实测是token最快的,而且刚上了0324

3 个赞

我的感受也是这样

1 个赞

是发邀请码的嘛,我看鱼上15块充1020?有零有整的不知道怎么做到的。那个邀请充值得100是最低冲多少啊,没找到

1 个赞

我记得那个是aff的赠额,但好像是有时限的,的确会用不完

3 个赞